« Slavsia ty Toulak moïa » : différence entre les versions

aucun résumé des modifications
mAucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
'''Thoulak, c'est pour toi''', en russe ''Славься ты Тулак моя'' (prononcé ''Slavsia ty Toulak moïa'') ou souvent appelé l''''Etodlia Tebia''', a remplacé en 2008 l'Hymne ancestral (en vigueur depuis 1993) en tant qu'hymne [[thoulak]]ien. Il a été composé par Aleksander Muldovneïovitch Mikhaïlov (fondateur des [[Chœurs de l'Armée rouge thoulakienne]]) sur demande du [[PDVT]], dont il est devenu l'hymne, avant de se substituer à l'hymne étatique.
[[Fichier:Banniere rst.gif|center|400px]]
 
 
 
 
{| class="toccolours" style="margin: 0 2em 0 2em;"
|-
|'''Thoulak, c'est pour toi''', en russe ''Славься ты Тулак моя'' (prononcé ''Slavsia ty Toulak moïa'') ou souvent appelé l''''Etodlia Tebia''', a remplacé en 2008 l'Hymne ancestral (en vigueur depuis 1993) en tant qu'hymne [[thoulak]]ien. Il a été composé par Aleksander Muldovneïovitch Mikhaïlov (fondateur des [[Chœurs de l'Armée rouge thoulakienne]]) sur demande du [[PDVT]], dont il est devenu l'hymne, avant de se substituer à l'hymne étatique.


L'hymne est disponible [http://www.youtube.com/watch?v=wTEXT6rzG4E ici] sur le site capitaliste « Toi de tuyau ».
L'hymne est disponible [http://www.youtube.com/watch?v=wTEXT6rzG4E ici] sur le site capitaliste « Toi de tuyau ».
Ligne 5 : Ligne 12 :
L'Etodlia Tebia est fréquemment utilisé, lors de cérémonies et célébrations, mais aussi dans les médias lors des déclarations officielles. L'usage impose alors de se tenir debout et droit, la main sur le cœur.
L'Etodlia Tebia est fréquemment utilisé, lors de cérémonies et célébrations, mais aussi dans les médias lors des déclarations officielles. L'usage impose alors de se tenir debout et droit, la main sur le cœur.


===Paroles de l'hymne national===
|}
 
 


{| border="0" align="center" |
===[[Fichier:Log Th.gif|45px]] Paroles de l'hymne national===
 
{|width="100%" class="wikitable" style="text-align:center;"
|+style="font-weight: bold; font-size: 1.1em; margin-bottom: 0.5em"| [[Fichier:Log Th 1.gif|45px]] Hymne de la R.S.T
|-
|-
! Version russe
! Version russe
Ligne 106 : Ligne 118 :
|}
|}


Le crescendo final comporte un jeu de mots : la phrase « Вот он, наш Кремль, с ним вся Русь, с ним весь мир... » peut signifier aussi bien que le Kremlin apporte « toute la paix » (au monde) ou « le monde entier » (au Thoulak), étant donné le double sens du mot « мир » en russe.


===Ancienne version (2008—2011)===


{| border="0" align="center" |
 
 
 
{| class="toccolours" style="margin: 0 2em 0 2em;"
|-
|Le crescendo final comporte un jeu de mots : la phrase « Вот он, наш Кремль, с ним вся Русь, с ним весь мир... » peut signifier aussi bien que le Kremlin apporte « toute la paix » (au monde) ou « le monde entier » (au Thoulak), étant donné le double sens du mot « мир » en russe.
 
|}
 
===[[Fichier:Log Th.gif|45px]] Ancienne version (2008—2011)===
 
{|width="100%" class="wikitable" style="text-align:center;"
|+style="font-weight: bold; font-size: 1.1em; margin-bottom: 0.5em"| [[Fichier:Log Th 1.gif|45px]] Hymne de la R.S.T
|-
|-
! Version russe
! Version russe
7 990

modifications